Ezekiel 40:6

HOT(i) 6 ויבוא אל שׁער אשׁר פניו דרך הקדימה ויעל במעלותו וימד את סף השׁער קנה אחד רחב ואת סף אחד קנה אחד רחב׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H935 ויבוא Then came H413 אל he unto H8179 שׁער the gate H834 אשׁר which H6440 פניו looketh H1870 דרך toward H6921 הקדימה the east, H5927 ויעל and went up H4609 במעלותו the stairs H4058 וימד thereof, and measured H853 את   H5592 סף the threshold H8179 השׁער of the gate, H7070 קנה reed H259 אחד one H7341 רחב broad; H853 ואת   H5592 סף threshold H259 אחד and the other H7070 קנה reed H259 אחד one H7341 רחב׃ broad.
Vulgate(i) 6 et venit ad portam quae respiciebat viam orientalem et ascendit per gradus eius et mensus est limen portae calamo uno latitudinem id est limen unum calamo uno in latitudine
Clementine_Vulgate(i) 6 Et venit ad portam quæ respiciebat viam orientalem, et ascendit per gradus ejus: et mensus est limen portæ calamo uno latitudinem, id est, limen unum calamo uno in latitudine.
Wycliffe(i) 6 And he cam to the yate that bihelde the weie of the eest, and he stiede bi degrees of it; and he mat the lyntil of the yate bi o rehed the breede, that is, o lyntil bi o rehed in breede;
Coverdale(i) 6 Then came he vnto the eastdore, and wente vp the stares, & measured the postes of the dore: wherof euery one was a meterodde thicke. Euery chambre was a meterodde longe and brode:
MSTC(i) 6 Then came he unto the east door, and went up the stairs, and measured the posts of the door, whereof every one was one measuring rod. Every chamber was one measuring rod long and broad:
Matthew(i) 6 Then came he vnto the east dore, and wente vp the stares, and measured the postes of the dore: wherof euery one was a meterodde thicke. Euerye chambre was a meterodde longe & brode:
Great(i) 6 Then came he vnto the east dore, & wente vp the steares, & measured the postes of the dore, wherof euery one was a meterodde thicke. Euery chambre was a meterodde longe & brode:
Geneva(i) 6 Then came he vnto the gate, which looketh towarde the East, and went vp the stayres thereof, and measured the poste of the gate, which was one reede broade, and the other poste of the gate, which was one reede broade.
Bishops(i) 6 Then came he to the gate which loketh toward the east, and went vp the staires therof, and measured the post of the gate one cane broade, and the other post of the gate one cane broade
DouayRheims(i) 6 And he came to the gate that looked toward the east, and he went up the steps thereof: and he measured the breadth of the threshold of the gate one reed, that is, one threshold was one reed broad;
KJV(i) 6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
KJV_Cambridge(i) 6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
Thomson(i) 6 Then he went up by seven steps to the gate fronting the east and measured the ailam of the gate which was one reed broad;
Webster(i) 6 Then he came to the gate which looketh towards the east, and ascended its stairs, and measured the threshhold of the gate, which was one reed broad; and the other threshhold of the gate, which was one reed broad.
Brenton(i) 6 And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς ἐν ἑπτὰ ἀναβαθμοῖς, καὶ διεμέτρησε τὸ αἰλὰμ τῆς πύλης ἴσον τῷ καλάμῳ·
Leeser(i) 6 Then came he unto the gate which looked in the direction toward the east, and went up its steps, and measured the threshold of the gate, one rod in breadth, and the other threshold one rod in breadth.
YLT(i) 6 And he cometh in unto the gate whose front is eastward, and he goeth up by its steps, and he measureth the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,
JuliaSmith(i) 6 And he will come to the gate which its face the: way of the east, and he will come up upon its steps, and he will measure the threshold of the gate, one reed the breadth, and the other threshold, one reed the breadth.
Darby(i) 6 And he came to the gate which looked toward the east, and went up its steps; and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold one reed broad.
ERV(i) 6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the threshold of the gate, one reed broad: and the other threshold, one reed broad.
ASV(i) 6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof: and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold, one reed broad.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the steps thereof; and he measured the jamb of the gate, one reed broad, and the other jamb, one reed broad.
Rotherham(i) 6 Then came he unto the gate that looked toward the east, and went up by the steps thereof,––and measured the threshold of the gate, one reed broad, and the other threshold, one reed broad.
CLV(i) 6 And he comes in unto the gate whose front [is] eastward, and he goes up by its steps, and he measures the threshold of the gate one reed broad, even the one threshold one reed broad,
BBE(i) 6 Then he came to the doorway looking to the east, and went up by its steps; and he took the measure of the doorstep, one rod wide.
MKJV(i) 6 And he came to the gate which faced eastward, and went up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed wide, even the one threshold, one reed wide.
LITV(i) 6 And he came to the gate which faced eastward, and he went up its steps and measured the threshold of the gate, one reed wide, even the one threshold, one reed wide.
ECB(i) 6 and he comes to the portal facing eastward and ascends the steps and measures the threshold of the portal, one stalk broad; and the one threshold, one stalk broad:
ACV(i) 6 Then he came to the gate which looks toward the east, and went up the steps of it. And he measured the threshold of the gate, one reed broad, and the other threshold, one reed broad.
WEB(i) 6 Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its steps. He measured the threshold of the gate, one reed wide; and the other threshold, one reed wide.
NHEB(i) 6 Then came he to the gate which looks toward the east, and went up its steps: and he measured the threshold of the gate, ten feet four inches broad; and the other threshold, ten feet four inches broad.
AKJV(i) 6 Then came he to the gate which looks toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
KJ2000(i) 6 Then came he unto the gate which looks toward the east, and went up its stairs, and measured the threshold of the gate, which was one rod wide; and the other threshold of the gate, which was one rod wide.
UKJV(i) 6 Then came he unto the gate which looks toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
TKJU(i) 6 Then he came to the gate which looks toward the east, and went up its stairs, and measured the threshold of the gate, which was one reed wide; and the other threshold of the gate, which was one reed wide.
EJ2000(i) 6 Then he came unto the gate which looks toward the east and went up the stairs thereof and measured the post of the gate, which was one reed broad; and the other post of the gate, which was one reed broad.
CAB(i) 6 And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed.
LXX2012(i) 6 And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed.
NSB(i) 6 The man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was ten and one half feet wide.
ISV(i) 6 Then he went over to the gate that faced toward the east, ascended its steps, and measured its thresholds. One threshold measured one reed and the other one measured one reed.
LEB(i) 6 And then he went toward* the gate whose face was to the east.* And he went up by* its steps, and he measured the threshold of the gate, one reed* wide.
BSB(i) 6 Then he came to the gate facing east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate to be one rod deep.
MSB(i) 6 Then he came to the gate facing east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate to be one rod deep.
MLV(i) 6 Then he came to the gate which looks toward the east and went up the steps of it. And he measured the threshold of the gate, one reed broad and the other threshold, one reed broad.
VIN(i) 6 The man went to the gateway that faced east. He went up its steps and measured the entrance to the gateway. It was ten and one half feet wide.
Luther1545(i) 6 Und er kam zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwellen am Tor, eine jegliche Schwelle eine Rute breit.
Luther1912(i) 6 Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle, eine Rute breit.
ELB1871(i) 6 Und er ging zu dem Tore, das gegen Osten gerichtet war, und stieg dessen Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle des Tores: eine Rute breit, und zwar die erste Schwelle eine Rute breit;
ELB1905(i) 6 Und er ging zu dem Tore, das gegen Osten gerichtet war, und stieg dessen Stufen hinauf. Und er maß die Schwelle des Tores: eine Rute breit, und zwar die erste Schwelle eine Rute breit;
DSV(i) 6 Toen kwam hij tot de poort, welke zag den weg naar het oosten, en hij ging bij derzelver trappen op, en mat den dorpel der poort een riet de breedte, en den anderen dorpel een riet de breedte.
Giguet(i) 6 Et il monta sept degrés, et il entra par la porte orientale; et il mesura le vestibule de la porte, qui était égal à sa mesure.
DarbyFR(i) 6 Et il vint à la porte qui regardait vers l'orient, et il monta par ses degrés; et il mesura le seuil de la porte, une canne en largeur, et l'autre seuil, une canne en largeur;
Martin(i) 6 Puis il vint vers une porte qui regardait le chemin tendant vers l'Orient, et monta par ses degrés, et il mesura l'un des poteaux de la porte d'une canne en largeur, et l'autre poteau d'une autre canne en largeur.
Segond(i) 6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur.
SE(i) 6 Después vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió él un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste, de otra caña en ancho.
ReinaValera(i) 6 Después vino á la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió el un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste de otra caña en ancho.
JBS(i) 6 Después vino a la puerta que daba cara hacia el oriente, y subió por sus gradas, y midió él un poste de la puerta, de una caña en anchura, y el otro poste, de otra caña en ancho.
Albanian(i) 6 Pastaj erdhi te porta që shikonte nga lindja, i ngjiti shkallaret e saj dhe mati pragun e portës: ishte një kallam i gjërë; dhe pragu i portës tjetër ishte i gjërë një kallam.
RST(i) 6 Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел поступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины.
Arabic(i) 6 ثم جاء الى الباب الذي وجهه نحو الشرق وصعد في درجه وقاس عتبة الباب قصبة واحدة عرضا والعتبة الاخرى قصبة واحدة عرضا.
Bulgarian(i) 6 И дойде при портата, която беше обърната на изток и се изкачи по стъпалата й. И измери прага на портата; ширината му беше една тръстика, и другият праг беше с ширина една тръстика.
Croatian(i) 6 Zatim pođe k vratima što bijahu okrenuta k istoku. Uspe se uza stepenice i izmjeri prag vrata. Širina: jedna trska.
BKR(i) 6 A všed do brány, kteráž byla naproti východu, šel na horu po stupních jejích, i změřil prah brány jednoho prutu zšíří, a prah druhý jednoho prutu zšíří.
Danish(i) 6 Og han kom til Porten, som vendte imod Østen, og gik op ad dens Trappetrin; og han maalte Portens Dørtærskel til eet Maal i Bredden, den ene Dørtærskel til eet Maal i Brodden;
CUV(i) 6 他 到 了 朝 東 的 門 , 就 上 門 的 臺 階 , 量 門 的 這 檻 , 寬 一 竿 ; 又 量 門 的 那 檻 , 寬 一 竿 。
CUVS(i) 6 他 到 了 朝 东 的 门 , 就 上 门 的 臺 阶 , 量 门 的 这 槛 , 宽 一 竿 ; 又 量 门 的 那 槛 , 宽 一 竿 。
Esperanto(i) 6 Kaj li aliris al la pordego, kiu estis turnita orienten, kaj supreniris sur gxia sxtuparo; kaj li mezuris sur unu sojlo de la pordego la largxon de unu stango kaj sur la dua sojlo la largxon de unu stango.
Finnish(i) 6 Ja hän tuli portin tykö, joka oli itään päin, ja meni ylös hänen astuimistansa; ja mittasi portin kynnyksen, kummankin yhden riukumitan leveäksi.
FinnishPR(i) 6 Sitten hän meni portille, jonka etupuoli oli itää kohden, nousi ylös sen portaita ja mittasi portin kynnyksen: se oli yhden ruovon levyinen-ensimmäinen kynnys: yhden ruovon levyinen.
Haitian(i) 6 Apre sa, li ale nan pòtay ki bay sou solèy leve a. Li moute mach eskalye yo. Lè li rive anwo, li mezire papòt pòtay la. Li jwenn dis pye fondè.
Hungarian(i) 6 És méne egy kapuhoz, mely napkeletre néz vala, és felméne grádicsain, és méré a kapu küszöbét egy pálczányi szélességre, a másik küszöböt is egy pálczányi szélességre;
Indonesian(i) 6 Kemudian ia pergi ke gerbang yang menghadap ke timur. Ia mendaki tangganya dan sesampainya di atas, ia mengukur ambang pintu itu, lebarnya tiga meter.
Italian(i) 6 Poi venne ad una porta che guardava verso il Levante, e salì per li gradi di essa, e misurò l’un degli stipiti della porta, ed era d’una canna di larghezza; poi l’altro, ed era parimente d’una canna di larghezza.
ItalianRiveduta(i) 6 Poi venne alla porta che guardava verso oriente, ne salì la gradinata, e misurò la soglia della porta, ch’era della larghezza d’una canna: questa prima soglia aveva la larghezza d’una canna.
Korean(i) 6 그가 동향한 문에 이르러 층계에 올라 그 문통을 척량하니 장이 한 장대요 그 문 안통의 장도 한 장대며
Lithuanian(i) 6 Jis, nuėjęs prie rytinių vartų, užlipo laiptais ir matavo vartų slenkstį. Jo storis buvo viena nendrė.
PBG(i) 6 Potem wszedłszy do bramy, która była na drodze wschodniej, wstąpił po schodach jej, i wymierzył próg bramy na laskę jednę wszerz, a próg drugiej na jednę laskę wszerz;
Portuguese(i) 6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
Norwegian(i) 6 Så kom han til den port hvis forside vendte mot øst, og han steg op efter dens trin, og han målte portens treskel: den var én stang i bredden - det var den første treskel, og den var én stang i bredden.
Romanian(i) 6 A mers la poarta de răsărit, şi i -a suit treptele. A măsurat pragul porţii, care era lat de o prăjină, şi celalt prag care era lat de o prăjină.
Ukrainian(i) 6 І прийшов він до брами, що її перед у напрямі до сходу, і ввійшов її сходами, і зміряв порога тієї брами одна палиця завширшки, і другий поріг одна палиця завширшки.